关灯
护眼
字体:

第二章 幼年的探险 第十一节 在英国(上)

首页书架加入书签返回目录

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

lin make me a rainbow, I’ll shine down on my mother

    梅林啊,请让我化作彩虹,我想要照耀我的母亲

    She'll know I’m safe with you wheands under my colors, oh and

    当她站在我的七彩之下,她便会知道我和您在一起如此平安

    Life ain't always what you think it ought to be, no

    生活并不总像你所预料的那样

    Ain't eve she buries her baby

    总是那样灰暗,尽管她埋葬了她的孩子

    The sharp knife of a short life, well

    须臾生命的尖锐刀锋啊

    I’ve had just enough time

    我已经活了足够的时间

    If I die youin

    若我英年早逝,请将我葬在绸缎中

    Lay me down on a bed of roses

    让我躺在铺满玫瑰的床上

    Sihe river at dawn

    在黎明时分将我沉入河中

    Seh the words of a love song

    用情歌中的词句为我送行

    The sharp knife of a short life, well

    须臾生命的尖锐刀锋啊

    I’ve had just e

    nough time

    我已经活了足够的时间

    Who would have thought forever could be severed by

    但谁知道永远竟会就这样天人两隔

    The sharp knife of a short life, well

    须臾生命的尖锐刀锋啊

    I’ve had just enough time

    我已经活了足够的时间

    So put o boys and I’ll wear my jellous

    所以穿上你最好的衣装,我也会戴上我的珠宝

    What I never did is done

    我终于完成了我从未做到的事

    They're worth so much moner

    当我成为逝者之后他们将更有价值

    Ahen you’ll *hear* the words I been singin’

    也许到那时你才会真正听懂我唱的那些歌儿

    Funny when you're dead how people start listenin’

    在你死后人们才开始倾听,这是多么可笑啊

    If I die youin

    若我英年早逝,请将我葬在绸缎中

    Lay me down on a bed of roses

    让我躺在铺满玫瑰的床上

    Sihe river at dawn

    在黎明时分将我沉入河中

    Seh the words of a love song

    用情歌中的词句为我送行

    The ballad of a dove

    鸽子的歌谣

    Go with pead love

    总是带着平静和爱

    Gather up your tears, keep ‘em in your pocket

    攒起你的泪水吧,将它们收进你的口袋里

    Save them for a time when yohem oh

    好好保留着直到你真正需要它们的时候

    The sharp knife of a short life, well

    须臾生命的尖锐刀锋啊

    I’ve had just enough time

    我已经活了足够的时间

    可是,我的孩子,在你短短几个月的生命中,你何曾真真正正的生活过,作为母亲的我,却连埋葬自己的孩子都做不到,希望梅林召唤你,是希望你去做他的孩子,在梅林身边,希望你不要再受到伤害了。

    ——莉莉·波特,1980年11月在长子葬礼上
上一页目录下一章

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”